Opțiuni înscriere
Cursul Traducerea consecutivă din limba română/rusă în limba italiană a discursului din domeniul turismului este constituit pe baza conținuturilor care au drept scop dezvoltarea abilităţilor şi deprinderilor necesare unui interpret de consecutivă. Deoarece, în paralel cu informarea, ţintele discursului din domeniul turismului sunt şi convingerea şi determinarea unor stări afective, el se caracterizează prin subiectivitatea perspectivei. Obiectivul principal vizează traducerea textelor din domeniul turismului și se axează pe traducerea diferitor tipuri de texte orale și scrise (interviuri, descrieri, discursul ghidurilor turistice, texte informative, științifice, publicitate, secvenţe video şi audio, etc.) pe baza cărora vor fi efectuate traduceri consecutive şi rezumative.
Metodele folosite în predarea acestui curs vizează îmbunătăţirea competenţelor de traducere la studenți – viitori interpreți de limbă italiană: exprimarea fluentă, claritatea expunerii, coerența discursului-țintă cu accent pe redarea ideilor din cât mai aproape de original; aprofundarea cunoştinţelor socio-culturale ale studenţilor prin informaţii despre diverse fenomene sociale, politice şi culturale. Aceste informaţii sunt completate cu discuţii despre actualitatea sociopolitică şi culturală pe baza cărora sunt efectuate traduceri orale sub formă de simulări de conferință, exerciţii de vocabular şi terminologie, diverse exerciţii de dezvoltare a spiritului critic, a exprimării logice şi a dezvoltării memoriei.
Obiectivele din acest curriculum și unitățile de conținut propuse sunt orientate spre formarea competenței de interpretare consecutivă prin intermediul activităților de reformulare în limba italiană și română, lucrul cu vocabularul, exerciții de rezumare, de dezvoltare a memoriei pentru interpretarea consecutivă, analiza procesului de traducere și evaluarea/autoevaluarea/interevaluarea erorilor comise în procesul de traducere orală.