este destinat și va fi predat în limba engleză.
Obiectivele disciplinei țin de cunoașterea și operarea cu noțiunile de unitate de traducere, text/limbă-sursă, text/limbă-ţintă, principiu, strategie și tehnici de traducere, etape de traducere, eroare în traducere, dificultate și problemă de traducere; se propune familiarizarea cu noțiunea de text /discurs sociopolitic și cu terminologia aferentă domeniului sociopolitic.
Aceasta este structurată în 5 unităţi de conţinut care vizează identificarea particularităţilor textelor / discursurilor socio-politice şi traducerea acestora, corpusurile fiind completate de glosare şi texte /discursuri tematice din domeniul socio-politic.
Disciplina contribuie la pregătirea specialiștilor vorbitori de italiană/ română / rusă, care vor fi capabili sa utilizeze terminologiile specializate în activitatea manageriala și redacționala. Activitățile de laborator vor servi drept repere pentru studenții care își vor desfășura activitatea profesională ulterioară în companii internaționale, centre de supraveghere mediatică, ministere si departamente, birouri de traduceri, centre private de limbi străine. Cursul contribuie la gestionarea procesului educaţional şi a comunicării didactice eficiente, precum și la planificarea autoperfecționării profesionale: filologice, socio-lingvistice, interculturale şi digitale în cadrul orelor de limbă italiană.
Cursul Pragmatica traducerii este destinat studenţilor ciclului I Licență
de la domeniul general de studii Filologie,
specialitatea Traducere și interpretare.
Limba
engleză şi franceză/germna/italiana/spaniola și va fi
predat în limba engleza.
The Pragmatics of Translation course is intended for the students of the First Cycle (Bachelor's degree in Philology), majoring in Translation and Interpreting. English and French/German/Italian/Spanish languages and will be taught in English.
The course combines theoretical and practical aspects of pragmatics/discursivity in translation and proposes a well-defined framework for providing students with information on methods of discourse analysis and organization from a translational perspective.
Cursul este destinat studenţilor din anul III de studii, de la ciclul licenţă, specialitatea Limba spaniolă şi engleză, domeniul Studiul Limbilor. Limba de predare a disciplinei este limba engleză.
Terminologia este în prezent o știință care se bucură de un prestigiu aparte, întrucât abordează probleme stringente ce vizează aspecte ale comunicării specializate. Termenii, obiectul de studiu al terminologiei, reprezintă un vector al cunoștințelor, esențial în acest secol al vitezei și al democratizării științelor. Cursul de Introducere în terminologie este destinat studenților anului II, ciclului I Licență de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză şi limba B.
Cursul Dificultăți lexico-gramaticale are scopul de a consolida regulile şi reprezentările care stau la baza structurii limbii engleze şi ceea ce acestea dezvăluie despre principiile generale care determină forma şi dezvoltarea acestei limbi. Cursul îşi propune, prezentând metodic numeroasele mecanisme, tehnici, moduri şi niveluri de structurare şi de interpretare a structurii limbii, să-l înarmeze pe viitorul lingvist / profesor cu concepte, cu construcţii teoretice şi cu modele de analiză, într-un cuvânt, întregul aparat ştiinţific al lingvisticii care fundamentează şi susţine o lectură multiplă, dinamică şi realistă a principiilor lingvistice, dându-le la iveală adevărata factură (cu sens de stil, tehnică, modalitate de facere, de fabricare a sensului).
Cursul este destinat studenţilor anului trei de la specialităţile filologice.
The course in Sociolinguistics aims at studying the interaction of language and society, it's development and linguistic variation depending on the social class and staus. Also it aims at discussing the topic of bilingvism and multilingvism the world "Englishes" and varieties of English. Gender language is another interesting topic alongside various sociolinguistic methods of studying the language.
Cursul Traducerea consecutivă din limba engleză în limba română a textului juridic este destinat studenților anului II, ciclului I Licență de la domeniul general de studii Științe umanistice, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și limba germană și este predat în limba engleză.
Cursul Traducerea consecutivă din limba engleză în limba română a textului juridic este unul aplicativ, practic care are ca scop formarea competenţelor și abilităților de traducere consecutivă în baza textelor din domeniul juridic. Este un curs de introducere în aspectele ce vizează interpretarea orală a textului. Cursul dat este axat pe studierea tipologiilor de texte destinate pentru traducerea orală din domeniul juridic şi familiarizarea studenţilor cu tehnicile şi metodele de traducere consecutivă. O deosebită atenţie se va acorda analizei teminologice a textelor, interpretării mesajului specializat, întocmirii glosarelor bilingve, traducerea consecutivă a diferitor tipuri de texte orale (discursuri, interviuri, secvenţe video şi audio).
Engleza modernă este denumită adeseori „lingua franca” globală şi este limba dominantă pe plan internaţional în toate sferele vieţii. Cunoaşterea limbii engleze este necesară pentru angajarea în anumite domenii, profesii sau ocupaţii. Prin urmare, disciplina Lingvistica textului englez II cuprinde o varietate de teme şi conţinuturi ce acoperă situaţii şi intenţii comunicative tipice ţinând cont de interesele societăţii şi necesităţile de zi cu zi ale studenţilor; este orientată spre pătrunderea mai adâncă a sensului unei opere literare şi comentariul ei lingvistic, cât şi al criteriilor de structurare intratextuală (lexico-gramaticale şi semantico-stilistice). Disciplina are ca scop formarea competenţelor profesionale specificate în Planul de învăţământ în formula: Comunicarea la nivel mediu-înalt în două limbi străine. Redactarea diferitor tipuri de texte/discursuri în două limbi străine. Utilizarea limbajului specializat în funcţie de publicul ţintă. Analizarea fenomenelor lingvistice și literare din perspectiva diacronică, sincronică și socială.
În cadrul acestui curs vor fi consolidate şi formate noi repere pentru analiza şi sinteza conţinutului textului la diferite nivele. Se va pune accent pe dezvoltarea competenţelor lingvistice în interpretarea textului, care îi vor înarma pe studenţi cu modele eficace de analiză şi sinteză a textului literar. Disciplina dată se axează pe principiile: progresivităţii, evaluării individuale şi colective, instruirii problematizate, atomizării şi reconstruirii analitice a materialului. Activităţile de interpretare a textului, traducere literară şi de formulare a exerciţiilor la text au ca finalitate formarea criticilor literari, a traducătorilor şi profesorilor.
Prezentul curriculum a fost racordat Cadrului European Comun de Referinţă pentru Limbi, care defineşte nivelurile de competenţă şi permit de a evalua progresul studentului la fiecare etapă a procesului de învăţare.
Curriculumul este elaborat pentru nivelul BI. Limba de predare a cursului este limba engleză. Cursul este destinat studenţilor anului II de la ciclul licenţă.
Cursul Multilingvism, multiculturalism: politici lingvisitce este destinat studenților anului III, ciclului I Licență de la domeniul general de studii 023 Filologie, specialitatea Traducere și interpretare și va fi predat în limba engleză în semestrul VI.
Acest curs vizează subiecte ce ilustrează importanţa cunoaşterii politicii şi planificării lingvisitce în special a politicii lingvistice a Uniunii Europene, îndeosebi astăzi, când Republica Moldova tinde spre intergarea europeană. Uniunea Eurpeană este fondată pe principiul "unitate în diversitate": diversitatea culturilor, obiceiurilor, credinţelor şi limbilor. Respectul pentru diversitatea lingvistică este o valoare fundamentală a Uniunii Europene.
Scopul cursului este de a-i iniţia pe studenți în analiza politicilor lingvistice statale, legislaţiilor lingvistice, diferitor tipuri de politici lingvistice, ameliorarea spiritului critic, obţinerea competenţelor de integrare şi socializare. În ansamblu cursul urmăreşte respectarea mijloacelor de a observa, de a interpreta şi de a gestiona realitatea diversităţilor lingvistice; familiarizarea studenților cu exigenţele metodologice în abordarea funcţionării efective a limbilor în contextul sociocultural.
Cursul Traducerea comunitară în domeniul medical, social și educațional este destinat studenților anului III, ciclului I Licență de la domeniul general de studii Științe umanistice, specialitatea Limba engleză aplicată şi limba B aplicată și va fi predat în limba engleză. Scopul acestei discipline este de inițiere a studenților în domeniul interpretării în cadrul comunității în contextul medical, social și educațional.