Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului educațional
Anul II

Traducerea scrisă constituie primul aspect al traducerii studiat în Ciclul I Licență, fiind în acelaşi timp  una din pietrele de temelie ale procesului de formare a viitorului specialist în traducere. Tipuri de traducere, unitate de traducere, text sursă, text ţintă, categorii de tehnici de traducere grupate după criteriile: lexical, gramatical şi stilistic, traduceri specializate, elemente de stil, erori de diferit tip, etc. constituie noţiunile cheie ale acestui curs. Toate cunoştinţele teoretice vor fi explicate și susţinute de exerciţii incluse într-un vocabular tematic: educaţie şi carieră, societatea modernă, probleme sociale, educația alimentară, educația sexuală etc.

Cursul Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului din domeniul educaţional este destinat studenților de la anul II de studii, specialitatea Traducere și Interpretare. Limba engleză și italiană.

Cursul Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului din domeniul educaţional pune accentul pe familiarizarea studenţilor cu noţiunile de bază ale teoriei traducerii și este axat pe recunoașterea tuturor etapelor de creare a unui text tradus, dezvoltarea abilităţilor şi aptitudinilor în domeniul traducerii scrise, formarea unui vocabular de termeni în domeniul educațional, precum şi crearea deprinderilor în efectuarea unei traduceri specializate.

Cursul va fi ținut în limba italiană, română și rusă.

Traducerea scrisă a textului educațional din limba italiană în română
Anul II

Traducerea scrisă constituie primul aspect al traducerii studiat în Ciclul I Licență, fiind în acelaşi timp  una din pietrele de temelie ale procesului de formare a viitorului specialist în traducere. Tipuri de traducere, unitate de traducere, text sursă, text ţintă, categorii de tehnici de traducere grupate după criteriile: lexical, gramatical şi stilistic, traduceri specializate, elemente de stil, erori de diferit tip, etc. constituie noţiunile cheie ale acestui curs. Toate cunoştinţele teoretice vor fi explicate și susţinute de exerciţii incluse într-un vocabular tematic: educaţie şi carieră, societatea modernă, probleme sociale, educația alimentară, educația sexuală etc.

Cursul Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului din domeniul educaţional este destinat studenților de la anul II de studii, specialitatea Traducere și Interpretare. Limba engleză și italiană.

Cursul Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului din domeniul educaţional pune accentul pe familiarizarea studenţilor cu noţiunile de bază ale teoriei traducerii și este axat pe recunoașterea tuturor etapelor de creare a unui text tradus, dezvoltarea abilităţilor şi aptitudinilor în domeniul traducerii scrise, formarea unui vocabular de termeni în domeniul educațional, precum şi crearea deprinderilor în efectuarea unei traduceri specializate.

Cursul va fi ținut în limba italiană, română și rusă.

Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului educațional
Anul II

Traducerea scrisă constituie primul aspect al traducerii studiat în Ciclul I Licență, fiind în acelaşi timp  una din pietrele de temelie ale procesului de formare a viitorului specialist în traducere. Tipuri de traducere, unitate de traducere, text sursă, text ţintă, categorii de tehnici de traducere grupate după criteriile: lexical, gramatical şi stilistic, traduceri specializate, elemente de stil, erori de diferit tip, etc. constituie noţiunile cheie ale acestui curs. Toate cunoştinţele teoretice vor fi explicate și susţinute de exerciţii incluse într-un vocabular tematic: educaţie şi carieră, societatea modernă, probleme sociale, educația alimentară, educația sexuală etc.

Cursul Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului din domeniul educaţional este destinat studenților de la anul II de studii, specialitatea Traducere și Interpretare. Limba engleză și italiană.

Cursul Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului din domeniul educaţional pune accentul pe familiarizarea studenţilor cu noţiunile de bază ale teoriei traducerii și este axat pe recunoașterea tuturor etapelor de creare a unui text tradus, dezvoltarea abilităţilor şi aptitudinilor în domeniul traducerii scrise, formarea unui vocabular de termeni în domeniul educațional, precum şi crearea deprinderilor în efectuarea unei traduceri specializate.

Cursul va fi ținut în limba italiană, română și rusă.

Limba engleză: analiză și producere de texte argumentative
Anul II

Acest curs propune repere relevante menite de a perfecționa competențele de analiză a textului,  de traducere și contribuie la dezvoltarea celor 4 deprinderi ale limbii (audiere, vorbire, citire și scriere), în conformitate cu cerințele Cadrului European Comun de referință pentru limbi străine

Limba italiană: analiza și producere de texte informative
Anul II

Cursul Limba italiană: analiză și producere de texte informative este destinat studenților ciclului I Licență de la domeniul general de studii Științe umanistice, specialitatea Traducere și Interpretare. Limba engleză și italiană și va fi predat în limba italiană. În cadrul cursului dat studenții vor citi, audia, analiza și interpreta texte informative autentice și adaptate, vor explora resursele lingvistice în cadrul diferitelor forme de organizare şi expunere compoziţională (descrieri, naraţiuni, dialoguri, interviu, etc.).

Asimilarea  conținutului curricular se va face prin  dobândirea cunoștințelor teoretice și practice de către studenți în cadrul lecțiilor de laborator și a studiului individual, iar caracterul creativ-interactiv al procesului de predare-învățare-evaluare va avea menirea să creeze condiții de învățare necesare pentru formarea competențelor stabilite de curicculum și programul de învățământ pentru specialitatea în cauză,  facilitând astfel integrarea în mediul profesional.

https://staticmy.zanichelli.it/catalogo/assets/a04.9788808175083.pdf

https://maestramile.altervista.org/wp-content/uploads/2020/04/COMPITI-ITALIANO-6.doc.pdf

Traducerea consecutivă din limba engleză în limba maternă a discursului juridic
Anul II

Cursul Traducerea consecutivă din limba englez ă în limba română/rusă a textului juridic este destinat studenților ciclului I Licență de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și germană și va fi predat în limba germană.

      Cursul Traducerea consecutivă din limba englez ă în limba română/rusă a textului juridic este unul aplicativ, practic care are ca scop formarea competenţelor și abilităților de traducere consecutivă în baza textelor din domeniul juridic.Acest curseste axat pe familiarizarea studenților cu elemente teoretice legate de traducerea consecutivă și rezumativă. Temele teoretice sunt consolidate de exerciții practice de traducere menite să perfecționeze tehnicile de traducere din limba sursă în limba țintă. Se pune accentul pe exerciții de simulare a traducerii consecutive, oferind studenților posibilitatea de a stăpâni bine această tehnică înainte de a intra pe piața muncii.

 

      Obiectivul principal a acestui curs vizează formarea competenţelor de traducere orală: exprimarea concisă, claritatea expunerii, dezvoltarea memoriei, abilitatea de a reține informația în baza cuvintelor cheie sau a centrelor semantice, formarea „urechii” interpretului pentru descifrarea mesajului indiferent de pronunţarea vorbitorului etc.; inițierea în terminologia din limba germană din domeniului juridic, interpretarea textelor de dificultate medie din domeniul juridic, familiarizarea cu diferite aspecte ce țin de limbajul și textul juridic. În cadrul acestui curs vor fi efectuate traduceri orale (pe segmente scurte, sintagme, idei (fără luare de notițe)), exerciţii de vocabular şi terminologie, diverse exerciţii de dezvoltare a spiritului critic, logicii şi competenţelor de traducere. Se va pune accent pe traducerea diferitor tipuri de texte orale (discursuri, conferinţe, interviuri, secvenţe video şi audio) pe baza cărora vor fi efectuate traduceri consecutive. La ore se va lucra cu discursuri autentice, de actualitate, în săli dotate cu echipament necesar traducerii consecutive: calculatoare pe care este instalat programul Audacity pentru înregistrarea în format audio a produsului traducerii orale, căști, cabină de traducere, care să permită pregătirea adecvată a studenților pentru viitoarea activitate profesională.

Traducerea scrisă din limba engleză în română a textului socio-politic
Anul II

DisciplinaTraducerea scrisă din limba engleză în limba română/rusă a textului socio-politiceste destinată studenţilor ciclului I Licenţă de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză şi limba germană,forma activității didactice fiind ora de laborator.

      Obiectivele disciplinei vizează cunoașterea și operarea cu noțiuni de unitate de traducere, text/limbă-sursă, text/limbă-ţintă, tehnici de traducere, etape de traducere, eroare și greșeală de traducere, dificultate și problemă de traducere; familiarizarea cu noțiunea de text sociopolitic și terminologia aferentă domeniului sociopolitic; determinarea particularităților lingvistice și de traducere a textelor din domeniul social și politic; aplicarea informației teoretice la  traducerea scrisă din engleză în română/rusă a textelor din domeniul sociopolitic; traducerea textelor din limba engleză în limba română/rusă, urmată de evaluarea frontală, autoevaluarea sau interevaluarea calității acesteia.

      Disciplina le este predată studenților în limba engleză.

 

      

Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului sociopolitic
Anul II

     Disciplina Traducerea scrisă din limba italiană în limba română/rusă a textului sociopolitic se adresează studenților anului II de la Ciclul I Licență, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și italiană, forma activității didactice fiind ora de laborator.

      Obiectivele disciplinei vizează cunoașterea și operarea cu noțiuni de unitate de traducere, text/limbă-sursă, text/limbă-ţintă, tehnici de traducere, etape de traducere, eroare și greșeală de traducere, dificultate și problemă de traducere; familiarizarea cu noțiunea de text sociopolitic și terminologia aferentă domeniului sociopolitic; determinarea particularităților lingvistice și de traducere a textelor din domeniul social și politic; aplicarea informației teoretice la  traducerea scrisă din italiană în română/rusă a textelor din domeniul sociopolitic; traducerea textelor din limba italiană în limba română/rusă, urmată de evaluarea frontală, autoevaluarea sau interevaluarea calității acesteia.

            Disciplina este structurată în 7 unităţi de conţinut care au drept scop consolidarea și dezvoltarea competențelor de traducere scrisă ale viitorilor traducători: exprimarea scrisă coerentă și logică a ideilor în limba italiană și limba maternă pe subiecte ce țin de domeniul social și politic; automatizarea terminologiei asociate domeniului sociopolitic prin practicarea exercițiilor de vocabular cu aplicare la traducere; traducerea scrisă a unităților lingvistice scurte, medii și lungi, de diferit nivel de dificultate, cu respectarea normelor lingvistice ale celor două limbi; abilitatea de a utiliza instrumente lingvistice relevante pentru producerea unor variante adecvate de traducere; capacitatea de a auto-/inter-evalua critic calitatea traducerii textelor din domeniul sociopolitic.  

        Disciplina le este predată studenților în limba italiană.

Introducere în lexicologia limbii italiene
Anul II

Cursul de Introducere în lexicologia limbii italiene presupune formarea unui sistem complex de cunoştinţe, competenţe şi aptitudini privind teoriile tradiţionale şi moderne de tratare şi interpretare a unor aspecte fundamentale ce ţin de problematica cuvântului ca unitate centrală a limbii, de formarea lexicului italian din perspectiva diacronică şi sincronică, de mijloacele şi sursele de îmbogăţire a lexicului italian ş.a.

Sociolingvistica și civilizația italiană
Anul II

Cursul Sociolingvistica și civilizația italiană este destinat studenţilor ciclului I Licență de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și italiană. Acest curs presupune familiarizarea cu specificul funcţionării limbii italiene contemporane în societate şi metodele de investigare ale limbii utilizate în domeniul sociolingvisticii. Obiectivele cursului sunt axate pe aprofundarea cunoştinţelor studenţilor despre limbă şi funcţia ei în societate, planificarea limbii, factorii ce influenţează utilizarea diferitor registre ale limbii, variaţii sociale şi geografice.

Traducerea consecutivă din limba italiană în limba română/rusă a discursului juridic
Anul II

Cursul Traducerea consecutivă din limba B (italiană) în limba maternă a textului juridic este axat pe familiarizarea studenților cu elemente ce țin de traducerea consecutivă și rezumativă. Exercițiile practice de traducere au menirea să perfecționeze tehnicile de traducere din limba sursă în limba țintă. Se pune accentul pe exerciții de simulare a traducerii consecutive, oferind studenților posibilitatea să dezvolte abilitatea înţelegerii unui text în limbă italiană doar citindu-l sau audiindu-l; să obțină cunostinţe despre subiectul propus; să dezvolte sensibilitate în limbaj atât în limba italiană cât și în limba maternă; să dezvolte competenţa de a scrie în limba italiană într-o manieră clară, dar şi economică.