Cursul Traducerea consecutivă din limba maternă în limba italiană a discursului din domeniul turismului are ca scop formarea unor competențe, aptitudini, atitudini și valori privind comprehensiunea, analiza, producerea și traducerea textelor din domeniul turismului în limba italiană. Prezentul curs prevede aplicarea conceptelor lingvisticii și teoriei enunţării și aplicarea acestora în traducerea textelor cu caracter turistic. Studenții vor fi familiarizați cu particularitățile textelor din domeniul turismului și cu tehnicile de traducere, rezumare, sintetizare a acestora, vor dezvolta competența de analiză a aspectelor structurale, lexico-gramaticale și semantico-stilistice ale textelor din domeniul turismului.
Cursul Traducerea comunitară în domeniul medical, social, educaţional este destinat studenților anului III, ciclului I Licență de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și italiană și va fi predat în limba italiană. Scopul acestei discipline este de inițiere a studenților în domeniul interpretării în cadrul comunității în contextul medical, social și educațional. Premisă pentru studierea acestui curs o constituie fenomenul globalizării.
Traducerea și interpretarea au devenit o parte esențială a vieții publice în cadrul organizațiilor internaționale, parlamentelor și centrelor de conferință, în primării, curți de justiție, spitale și alte instituții. Aceste aspecte au dus la crearea unei noi direcții în domeniul traducerii și interpretării – interpretarea ad hoc, mai numită și interpretarea în cadrul comunității.
DisciplinaTraducerea consecutivă din limba română/rusă în limba engleză a discursurilor oficiale este axată pe familiarizarea studenților de la anul III, Ciclul Licență, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și italiană cu aspecte teoretice și activități practice legate de interpretarea consecutivă a discursurilor oficiale din limba maternă în limba engleză. Obiectivele disciplinei vizează: cunoașterea particularităților lingvistice și de traducere consecutivă a discursurilor oficiale; adecvarea traducerii la situația de comunicare, registru, publicul-țintă; audierea și înțelegerea discursurilor oficiale; traducerea la vedere, consecutivă și rezumativă din română în engleză a discursurilor oficiale; aplicarea strategiilor de depășire a dificultăților de traducere consecutivă din limba maternă în limba engleză și remedierea și eludarea erorilor de traducere.
Cursul Traducerea consecutivă din limba română/rusă în limba italiană a discursului din domeniul turismului este constituit pe baza conținuturilor care au drept scop dezvoltarea abilităţilor şi deprinderilor necesare unui interpret de consecutivă. Deoarece, în paralel cu informarea, ţintele discursului din domeniul turismului sunt şi convingerea şi determinarea unor stări afective, el se caracterizează prin subiectivitatea perspectivei. Obiectivul principal vizează traducerea textelor din domeniul turismului și se axează pe traducerea diferitor tipuri de texte orale și scrise (interviuri, descrieri, discursul ghidurilor turistice, texte informative, științifice, publicitate, secvenţe video şi audio, etc.) pe baza cărora vor fi efectuate traduceri consecutive şi rezumative.
Metodele folosite în predarea acestui curs vizează îmbunătăţirea competenţelor de traducere la studenți – viitori interpreți de limbă italiană: exprimarea fluentă, claritatea expunerii, coerența discursului-țintă cu accent pe redarea ideilor din cât mai aproape de original; aprofundarea cunoştinţelor socio-culturale ale studenţilor prin informaţii despre diverse fenomene sociale, politice şi culturale. Aceste informaţii sunt completate cu discuţii despre actualitatea sociopolitică şi culturală pe baza cărora sunt efectuate traduceri orale sub formă de simulări de conferință, exerciţii de vocabular şi terminologie, diverse exerciţii de dezvoltare a spiritului critic, a exprimării logice şi a dezvoltării memoriei.
Obiectivele din acest curriculum și unitățile de conținut propuse sunt orientate spre formarea competenței de interpretare consecutivă prin intermediul activităților de reformulare în limba italiană și română, lucrul cu vocabularul, exerciții de rezumare, de dezvoltare a memoriei pentru interpretarea consecutivă, analiza procesului de traducere și evaluarea/autoevaluarea/interevaluarea erorilor comise în procesul de traducere orală.
Cursul Traducerea consecutivă din limba română/rusă în limba italiană a discursurilor oficiale este constituit pe baza conținuturilor, care au drept scop dezvoltarea abilităţilor şi deprinderilor necesare unui interpret de consecutivă. Acest curs prevede aprofundarea cunoştinţelor socio-culturale ale studenţilor prin informaţii despre problemele actuale şi metodele de soluţionare ale acestora. Obiectivul principal vizează traducerea diverselor tipuri de discursuri oficiale și se axează pe traducerea diverselor tipuri de texte orale (discursuri, conferinţe, interviuri, secvenţe video şi audio) pe baza cărora vor fi efectuate traduceri consecutive şi rezumative.
Cursul Traducerea textelor de specialitate din limba italiană în limba română/ rusă este destinat studenţilor anului III ciclul I Licență de la domeniul general de studii Științe umanistice, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză și italiană și va fi predat în limba italiană. Cursul Traducerea textelor de specialitate din limba italiană în limba română/rusă este axat pe asimilarea intensivă și continuă a unităților terminologice din diferite domenii ale vieții socio-economice.