Introducere în terminologie. Traducerea consecutivă din limba franceză în limba română/rusă a discursului juridic
Anul II

     

scop formarea competenţelor și abilităților de traducere consecutivă în baza textelor din domeniul juridic. Este un curs de introducere în aspectele ce vizează interpretarea orală a textului. Cursul dat este axat pe studierea tipologiilor de texte destinate pentru traducerea orală din domeniul juridic şi familiarizarea studenţilor cu tehnicile şi metodele de traducere consecutivă. O deosebită atenţie se va acorda analizei terminologice a textelor, interpretării mesajului specializat, întocmirii glosarelor bilingve, traducerea consecutivă a diferitor tipuri de texte orale (discursuri, interviuri, secvenţe video şi audio).  

Limba franceză: analiză și producere de texte argumentative
Anul II

Cursul practic Limba franceză: analiză şi producere de texte argumentative este destinat studenţilor ciclului I Licenţă de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și interpretare. Limba franceză și engleză şi va fi predată în limba franceză. Scopul disciplinei este inițierea și ghidarea studenților în decodarea, traducerea și producerea textelor/ discursurilor argumentative.

       Disciplina este structurată în 5 unităţi de conţinut, ce conturează o imagine complexă a textului argumentativ ca obiect de studiu, începând cu definiţia şi tipurile de texte, structura, caracteristicile textuale şi terminând cu traducerea acestuia. Sunt vizate modalităţile de echivalare a tehnicilor de argumentare în limba-sursă şi în limba-ţintă. Obiectivele disciplinei se centrează pe încurajarea abilităţilor şi competențelor de analiză şi producere de texte argumentative, de structurare logică a argumentelor, în vederea atingerii scopului propus. Se propune identificarea şi utilizarea diverselor tipuri de argumentare, determinarea dificultăţilor de traducere a textelor argumentative şi elaborarea strategiilor de soluţionare a acestora.

În cadrul cursului dat studenții vor produce și analiza texte argumentative, vor compara texte traduse de profesioniști și vor efectua traduceri proprii.

Domeniul respectiv este marcat de o diversitate lingvistică şi culturală şi orientat spre valorile general umane, care sunt promovate în context european şi internaţional. Obiectivele disciplinei vor implica strategii care vor atinge finalități bine conturate: gestionarea procesului educaţional şi a comunicării didactice eficiente; decodarea unităţilor lingvistice, a proceselor literare, a fenomenelor socio-culturale, a relaţiei lor, a proceselor care le afectează;  aplicarea teoriilor traductologice în procesul de predare a limbii franceze în grupele specializate în traducere și interpretare, din perspectivă diacronică, sincronică, socială.

 

       Disciplina contribuie la pregătirea specialiștilor vorbitori de franceză/ română, care vor fi capabili sa utilizeze terminologiile specializate in activitatea manageriala și redacționala.  Activitățile practice de la curs vor servi drept repere pentru studenții care își vor desfășura activitatea profesională ulterioară în companii internaționale, centre de supraveghere mediatica, ministere si departamente, birouri de traduceri, centre private de limbi străine.  Cursul contribuie la gestionarea procesului educaţional şi a comunicării didactice eficiente, precum și la planificarea autoperfecționării profesionale: filologice,  socio-lingvistice, interculturale şi digitale în cadrul orelor de limbă franceză.

Cursul va fi ținut în limba franceză.

Traducerea scrisă din limba franceză (L.A.) în limba română / rusă a textului socio-politic
Anul II

Disciplina Traducerea scrisă din limba franceză (L.A) în limba română/rusă a textului socio-politic este destinată studenţilor ciclului I Licenţă de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și Interpretare. Limba franceză şi engleză, forma activității didactice fiind ora de laborator.

      Obiectivele disciplinei țin de cunoașterea și operarea cu noțiunile de unitate de traducere, text/limbă-sursă, text/limbă-ţintă, tehnici de traducere, etape de traducere, eroare în traducere, dificultate și problemă de traducere; se propune familiarizarea cu noțiunea de text /discurs sociopolitic și cu terminologia aferentă domeniului sociopolitic.  Disciplina este predată studenților în limba franceză.

      Aceasta este structurată în 5 unităţi de conţinut care vizează identificarea particularităţilor textelor / discursurilor socio-politice şi traducerea acestora, corpusurile fiind completate de glosare şi texte /discursuri tematice din domeniul socio-politic.

Domeniul respectiv este marcat de o diversitate lingvistică şi culturală şi orientat spre valorile general umane, care sunt promovate în context european şi internaţional. Obiectivele disciplinei vor implica strategii care vor atinge finalități bine conturate: gestionarea procesului educaţional şi a comunicării didactice eficiente; decodarea unităţilor lingvistice, a proceselor literare, a fenomenelor socio-culturale, a relaţiei lor, a proceselor care le afectează;  aplicarea teoriilor traductologice în procesul de predare a limbii franceze în grupele specializate în traducere și interpretare, din perspectivă diacronică, sincronică, socială.

 

       Disciplina contribuie la pregătirea specialiștilor vorbitori de franceză/ română, care vor fi capabili sa utilizeze terminologiile specializate in activitatea manageriala și redacționala.  Activitățile practice de la curs vor servi drept repere pentru studenții care își vor desfășura activitatea profesională ulterioară în companii internaționale, centre de supraveghere mediatica, ministere si departamente, birouri de traduceri, centre private de limbi străine.  Cursul contribuie la gestionarea procesului educaţional şi a comunicării didactice eficiente, precum și la planificarea autoperfecționării profesionale: filologice,  socio-lingvistice, interculturale şi digitale în cadrul orelor de limbă franceză.

Traducerea scrisă din limba engleză în limba română a textului socio-politic
Anul II

     DisciplinaTraducerea scrisă din limba engleză în limba română/rusă a textului socio-politiceste destinată studenţilor ciclului I Licenţă de la domeniul general de studii Filologie, specialitatea Traducere și interpretare. Limba engleză şi limba germană,forma activității didactice fiind ora de laborator.

      Obiectivele disciplinei vizează cunoașterea și operarea cu noțiuni de unitate de traducere, text/limbă-sursă, text/limbă-ţintă, tehnici de traducere, etape de traducere, eroare și greșeală de traducere, dificultate și problemă de traducere; familiarizarea cu noțiunea de text sociopolitic și terminologia aferentă domeniului sociopolitic; determinarea particularităților lingvistice și de traducere a textelor din domeniul social și politic; aplicarea informației teoretice la  traducerea scrisă din engleză în română/rusă a textelor din domeniul sociopolitic; traducerea textelor din limba engleză în limba română/rusă, urmată de evaluarea frontală, autoevaluarea sau interevaluarea calității acesteia.

      Disciplina le este predată studenților în limba engleză.

 

      Disciplina este structurată în 7 unităţi de conţinut care vizează tratarea particularităţilor textelor socio-politice şi traducerea acestora, fiind completate de glosare şi texte tematice din domeniul socio-politic. 

Literatura franceză din secolul XX
Anul II

Literatura franceză din secolul XX reprezintă una dintre disciplinele predate la Facultatea de Limbi şi Literaturi Străine și este destinată formării unui ansamblu de cunoștințe, aptitudini, atitudini și valori privind principalele opere franceze din sec. XX. Destinaţia disciplinei este de a le oferi studenţilor o cunoaştere a etapelor, concepţiilor, problemelor şi valorilor literare franceze în raport cu cele general-umane. Scopul disciplinei constă în formarea competenţelor profesionale care le-ar permite viitorilor licenţiaţi să formuleze judecăţi critice asupra fenomenelor culturale, sociale sau politice.

Disciplina „Literatura franceză din secolul XX” are statut fundamental în cadrul pachetului curricular la Domeniul de formare profesională – 223 Limbi moderne și clasice, specialitatea 223.1.12 Limba franceză aplicată și limba engleză aplicată, propunându-și să le formeze studenţilor competenţe culturale, analitice şi comunicaţionale trans-disciplinare şi transversale, centrate pe dezvoltarea multilaterală a personalităţii şi pe eficientizarea capacităţilor lor performative în câmpul muncii.

            Disciplina „Literatura franceză din secolul XX” este destinată studenților anului III, specialitatea Limba franceză aplicată și limba engleză aplicată, ciclul I, licență și este predată în limba franceză. Curriculum-ul poate fi consultat și utilizat pentru a facilita înțelegerea obiectivelor, competențelor, strategiilor didactice și de evaluare, a bibliografiei la cursul dat.

Pragmatica traducerii
Anul II

Cursul de Pragmatica traducerii propune studenților anului II, specialitatea Traducere și interpretare. Limba franceză  și engleză concepte şi instrumente fundamentale pentru abordarea teoretică şi practică a discursivităţii în traducere. Această perspectivă a cercetării lingvistice facilitează perceperea modurilor de funcţionare a limbii în comunicarea scrisă şi orală şi de asemenea, înţelegerea efectului produs de discurs în diferite situaţii de comunicare la nivel intralingual şi interlingual.

Obiectivele generale constau în studierea modului de funcţionare a limbii în comunicarea scrisă şi în cea orală la nivel intralingual şi interlingual. 

Lingvistica locutorului este studiată paralel cu perspectiva contextuală a producerii discursului.

Obiectivele specifice ale cursului vizează utilizarea unor activităţi cu diferite corpusuri de texte. Exemplele au ca scop de a ilustra diferite fenomene ale limbii (sintactice, semantice, stilistice) proprii fiecărui tip de discurs.

Traducerea consecutivă din limba franceză în limba română a discursului juridic / Traducerea consecutivă din limba franceză în limba română a discursului economic
Anul II
Acest curs practic este destinat studenților de la specialitatea Traducere și interpretare. Limba franceză  și  engleză, cât și diverselor persoane dornice de a dobândi abilitatea de traducere orală din limba franceză în limba maternă și din limba maternă în limba franceză în scopuri practice bine definite. Cursul practic are ca scop să dezvolte competențe şi deprinderi de traducere consecutivă, oferind  o serie de aspecte teoretice şi practice pentru formarea abilităţii de traducere consecutivă.
Introducere în terminologie
Anul II

Initiation à la théorie et à la pratique de la terminologie pour des apprentis traducteurs et interprètes.